Sprüche gegen Diebstahl
Text A (MS. Harley 585, Lacnunga)
  1. Þonne þe mon ærest secge þæt þin ceap sy losod,
    Sobald dir jemand sagt, dass dein Besitz (Vieh) verloren sei,
  2. þonne cweð þu ærest, ær þu elles hwæt cweþe:
    dann sprich (du) zuerst, bevor du irgendetwas anderes sagst:
     
  3.   Bæðleem hatte seo buruh    þe Crist on acænned wæs,
      Bethlehem heisst die Stadt, wo Christus hervorgebracht ward,
  4.   seo is gemærsod    geond ealne middangeard;
      sie ist bekannt über die ganze Erde;
  5.   swa þyos dæd for monnum    mære gewurþe
      ebenso [soll] diese Tat den Menschen Kund getan werden
  6.   þurh þa haligan Cristes rode!    Amen.
      durch das heilige Kreuz Christi! Amen.
     
  7. Gebide þe þonne þriwa east and cweþ þonne þriwa:
    Verbeuge dich dann dreimal [nach] Osten und sprich dreimal:
  8.   Crux Christi ab oriente reducað.
      Das Kreuz Christi möge es von Osten zurückbringen.
  9. Gebide þe þonne þriwa west and cweð þonne þriwa:
    Verbeuge dich dann dreimal [nach] Westen und sprich dreimal:
  10.   Crux Christi ab occidente reducat.
      Das Kreuz Christi möge es von Westen zurückbringen
  11. Gebide þe þonne þriwa suð and cweþ þriwa:
    Verbeuge dich dann dreimal [nach] Süden und sprich dreimal:
  12.   Crux Christi ab austro reducat.
      Das Kreuz Christi möge es von Süden zurückbringen
  13. Gebide þonne þriwa norð and cweð þriwa:
    Verbeuge dich dann dreimal [nach] Norden und sprich dreimal:
  14.   Crux Christi ab aquilone reducað,
      Das Kreuz Christi möge es von Norden zurückbringen
  15.   crux Christi abscondita est et inuenta est.
      das Kreuz Christi war verborgen und ist wiedergefunden worden.
     
  16. Iudeas Crist ahengon, dydon dæda þa wyrrestan,
    [Die] Juden hängten Christus [ans Kreuz], begingen die schlimmste aller Taten,
  17. hælon þæt hy forhelan ne mihtan.
    verbargen, was sie zu verbergen nicht vermochten.
  18. Swa þeos dæd nænige þinga forholen ne wurþe
    Ebenso [soll] diese Tat keineswegs verborgen werden
  19. þurh þa haligan Cristes rode. Amen.
    durch das heilige Kreuz Christi. Amen.
(Text: ASPR IV, S.123)
 

RealPlayer DateiAudio  RealPlayer  aus dem Internet herunterladen

Übersetzung aus
Erläuterungen
Manuskript
Text B (MS. CCCC 41)
  1. Ðis man sceal cweðan ðonne his ceapa hwilcne man
    Dieses soll man sprechen, wenn jemand irgendetwas seines Besitzes (Vieh)
  2. forstolenne. Cwyð ær he ænyg oþer word cweðe:
    gestohlen hat. [Er] spreche, bevor er irgendein anderes Wort sage:
     
  3.   Bethlem hattæ seo burh    ðe Crist on geboren wes,
      Bethlehem heisst die Stadt, wo Christus geboren ward,
  4.   seo is gemærsod    ofer ealne middangeard;
      sie ist bekannt über die ganze Erde;
  5.   swa ðeos dæd wyrþe    for monnum mære,
      ebenso werde diese Tat den Menschen bekannt,
  6.   per crucem Christi!
      beim Kreuze Christi!
     
  7. And gebide þe ðonne þriwa east and cweð þriwa:
    Und verneige dich dann dreimal [nach] Osten und sprich dreimal:
  8.   Crux Christi ab oriente reducat.
      Das Kreuz Christi möge es von Osten zurück bringen.
  9. And III west and cweð:
    und drei[mal] [nach] Westen und sprich:
  10.   Crux Christi ab occidente reducat.
      Das Kreuz Christi möge es von Westen zurück bringen.
  11. And III suð and cweð:
    Und drei[mal] [nach] Süden und sprich:
  12.   Crux Christi a meridie reducant.
      Das Kreuz Christi möge es von Süden zurück bringen.
  13. And III norð and cweð:
    Und drei[mal] [nach] Norden und sprich:
  14.   Crux Christi abscondita sunt et inuenta est.
      Das Kreuz Christi war verborgen und ist wiedergefunden worden.
     
  15. Iudeas Crist ahengon, gedidon him dæda þa wyrstan;
    [Die] Juden hängten Christus [ans Kreuz], taten ihm die schlimmste aller Taten an;
  16. hælon þæt hi forhelan ne mihton.
    verbargen, was sie zu verbergen nicht vermochten.
  17. Swa næfre ðeos dæd forholen ne wyrðe
    Ebenso [soll] diese Tat niemals verborgen werden
  18. per crucem Christi.
    beim Kreuze Christi.
(Text: ASPR IV, S.126)
 
Übersetzung aus
Erläuterungen
Manuskript
 
 
eine Seite zurück zum Anfang zurück eine Seite vorwärts